Pages

Tuesday, February 21, 2012

La Môme vs. La vie en rose


When I was living in California, I used to go to the movies a few times a week. As a movie fanatic, seeing many American movies translated into funny titles just crack me up. So, I decided to do a little research and here's what I came up with. 

French vs. American


French movies titles that crack me up : 

Sexy Dance.................................Step Up

Sex Academy.................................Not Another Teen Movie

College Attitude.............................Never Been Kissed

Sex Crimes...................................Wild Things

Sex Intentions..............................Cruel Intentions

American party - Van Wilder, relations publiques..........National Lampoon's Van Wilder


French movies titles that are totally different than the original : 

La Môme......................................La vie en rose

Steppin'........................................Stomp the Yard

Les Evadés...................................The Shawshank Redemption

Elle est trop bien.............................She’s All That

N'oublie jamais..............................The Notebook

Coup de foudre à Rhode Island............Dan In Real Life


French movies titles that even Americans can translate : 

La Liste de Schindler.....................The Schindler's List

Le Dahlia noir...............................The Black Dahlia

La Guerre selon Charlie Wilson..........Charlie Wilson's War

La Momie.....................................The Mummy


Direct translations are boring but they help me practice my French : 

Le Parrain....................................The God Father

Message dans une bouteille..............Message in a Bottle

La Ligne verte..............................The Green Mile

Le Seigneur des anneaux : le retour du roi............The Lord of the Rings

Il était une fois en Amérique...............................Once Upon a Time in America



No comments:

Post a Comment